John 18:12
LXX_WH(i)
12
G3588
T-NSF
η
G3767
CONJ
ουν
G4686
N-NSF
σπειρα
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSM
ο
G5506
N-NSM
χιλιαρχος
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPM
οι
G5257
N-NPM
υπηρεται
G3588
T-GPM
των
G2453
A-GPM
ιουδαιων
G4815 [G5627]
V-2AAI-3P
συνελαβον
G3588
T-ASM
τον
G2424
N-ASM
ιησουν
G2532
CONJ
και
G1210 [G5656]
V-AAI-3P
εδησαν
G846
P-ASM
αυτον
Tischendorf(i)
12
G3588
T-NSF
Ἡ
G3767
CONJ
οὖν
G4686
N-NSF
σπεῖρα
G2532
CONJ
καὶ
G3588
T-NSM
ὁ
G5506
N-NSM
χιλίαρχος
G2532
CONJ
καὶ
G3588
T-NPM
οἱ
G5257
N-NPM
ὑπηρέται
G3588
T-GPM
τῶν
G2453
A-GPM
Ἰουδαίων
G4815
V-2AAI-3P
συνέλαβον
G3588
T-ASM
τὸν
G2424
N-ASM
Ἰησοῦν
G2532
CONJ
καὶ
G1210
V-AAI-3P
ἔδησαν
G846
P-ASM
αὐτόν,
TR(i)
12
G3588
T-NSF
η
G3767
CONJ
ουν
G4686
N-NSF
σπειρα
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSM
ο
G5506
N-NSM
χιλιαρχος
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPM
οι
G5257
N-NPM
υπηρεται
G3588
T-GPM
των
G2453
A-GPM
ιουδαιων
G4815 (G5627)
V-2AAI-3P
συνελαβον
G3588
T-ASM
τον
G2424
N-ASM
ιησουν
G2532
CONJ
και
G1210 (G5656)
V-AAI-3P
εδησαν
G846
P-ASM
αυτον
IGNT(i)
12
G3588
η
The
G3767
ουν
Therefore
G4686
σπειρα
Band
G2532
και
And
G3588
ο
The
G5506
χιλιαρχος
Chief Captain
G2532
και
And
G3588
οι
The
G5257
υπηρεται
Officers
G3588
των
Of The
G2453
ιουδαιων
Jews
G4815 (G5627)
συνελαβον
G3588
τον
Took Hold Of
G2424
ιησουν
Jesus,
G2532
και
And
G1210 (G5656)
εδησαν
Bound
G846
αυτον
Him;
ACVI(i)
12
G3767
CONJ
ουν
So
G3588
T-NSF
η
Tha
G4686
N-NSF
σπειρα
Band
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-NSM
ο
Tho
G5506
N-NSM
χιλιαρχος
Chief Captain
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-NPM
οι
Thos
G5257
N-NPM
υπηρεται
Subordinates
G3588
T-GPM
των
Of Thos
G2453
A-GPM
ιουδαιων
Jewish
G4815
V-2AAI-3P
συνελαβον
Arrested
G3588
T-ASM
τον
Tho
G2424
N-ASM
ιησουν
Iesous
G2532
CONJ
και
And
G1210
V-AAI-3P
εδησαν
They Bound
G846
P-ASM
αυτον
Him
Clementine_Vulgate(i)
12 Cohors ergo, et tribunus, et ministri Judæorum comprehenderunt Jesum, et ligaverunt eum.
DouayRheims(i)
12 Then the band and the tribune and the servants of the Jews took Jesus and bound him.
KJV_Cambridge(i)
12 Then the band and the captain and officers of the Jews took Jesus, and bound him,
Living_Oracles(i)
12 Then the cohort, and their commander, and the Jewish officers, apprehended Jesus; and having bound him,
JuliaSmith(i)
12 Then the band and captain of a thousand and attendants of the Jews took Jesus, and bound him,
JPS_ASV_Byz(i)
12 So the band and the chief captain, and the officers of the Jews, seized Jesus and bound him,
Twentieth_Century(i)
12 So the soldiers of the garrison, with their Commanding Officer and the Jewish police, arrested Jesus and bound him,
Luther1545(i)
12 Die Schar aber und der Oberhauptmann und die Diener der Juden nahmen Jesum und banden ihn
Luther1912(i)
12 Die Schar aber und der Oberhauptmann und die Diener der Juden nahmen Jesum und banden ihn
ReinaValera(i)
12 Entonces la compañía y el tribuno, y los ministros de los Judíos, prendieron á Jesús y le ataron,
Indonesian(i)
12 Lalu prajurit-prajurit Romawi dengan komandannya dan pengawal-pengawal Yahudi menangkap dan mengikat Yesus.
ItalianRiveduta(i)
12 La coorte dunque e il tribuno e le guardie de’ Giudei, presero Gesù e lo legarono,
Portuguese(i)
12 Então a escolta, e o comandante, e os guardas dos judeus prenderam a Jesus, e o maniataram.
ManxGaelic(i)
12 Eisht ghow yn cheshaght, as y captan, as fir-oik ny Hewnyn Yeesey, as chiangle ad eh.