John 18:12

Stephanus(i) 12 η ουν σπειρα και ο χιλιαρχος και οι υπηρεται των ιουδαιων συνελαβον τον ιησουν και εδησαν αυτον
Tregelles(i) 12
Ἡ οὖν σπεῖρα καὶ ὁ χιλίαρχος καὶ οἱ ὑπηρέται τῶν Ἰουδαίων συνέλαβον τὸν Ἰησοῦν καὶ ἔδησαν αὐτόν,
Nestle(i) 12 Ἡ οὖν σπεῖρα καὶ ὁ χιλίαρχος καὶ οἱ ὑπηρέται τῶν Ἰουδαίων συνέλαβον τὸν Ἰησοῦν καὶ ἔδησαν αὐτὸν,
SBLGNT(i) 12 Ἡ οὖν σπεῖρα καὶ ὁ χιλίαρχος καὶ οἱ ὑπηρέται τῶν Ἰουδαίων συνέλαβον τὸν Ἰησοῦν καὶ ἔδησαν αὐτὸν
f35(i) 12 η ουν σπειρα και ο χιλιαρχος και οι υπηρεται των ιουδαιων συνελαβον τον ιησουν και εδησαν αυτον
ACVI(i)
   12 G3767 CONJ ουν So G3588 T-NSF η Tha G4686 N-NSF σπειρα Band G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G5506 N-NSM χιλιαρχος Chief Captain G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G5257 N-NPM υπηρεται Subordinates G3588 T-GPM των Of Thos G2453 A-GPM ιουδαιων Jewish G4815 V-2AAI-3P συνελαβον Arrested G3588 T-ASM τον Tho G2424 N-ASM ιησουν Iesous G2532 CONJ και And G1210 V-AAI-3P εδησαν They Bound G846 P-ASM αυτον Him
Vulgate(i) 12 cohors ergo et tribunus et ministri Iudaeorum conprehenderunt Iesum et ligaverunt eum
Clementine_Vulgate(i) 12 Cohors ergo, et tribunus, et ministri Judæorum comprehenderunt Jesum, et ligaverunt eum.
WestSaxon990(i) 12 Ðæt folc & se ealdor & þæra iudea ðegnas namon ðæne hælend & bundon hine.
WestSaxon1175(i) 12 Ðæt folc. & se ealdor & þare iudea þeignas. namen þanne hælend & bunden hine.
Wycliffe(i) 12 Therfor the cumpenye of knyytis, and the tribune, and the mynystris of the Jewis, token Jhesu, and bounden hym,
Tyndale(i) 12 Then the copany and the captayne and the ministres of of the Iewes toke Iesus and bounde him
Coverdale(i) 12 Then the company and the captayne & the officers of the Iewes toke Iesus, and bounde him,
MSTC(i) 12 Then the company, and the Captain, and the ministers of the Jews, took Jesus and bound him,
Matthew(i) 12 Then the company and the captaine and the ministers of the Iewes, toke Iesus & bounde hym,
Great(i) 12 Then the company and the Captayne, and mynysters of the Iewes toke Iesus, and bounde hym,
Geneva(i) 12 Then the bande and the captaine, and the officers of the Iewes tooke Iesus, and bound him,
Bishops(i) 12 Then the companie, and the capitaine, and officers of the Iewes, toke Iesus, and bounde hym
DouayRheims(i) 12 Then the band and the tribune and the servants of the Jews took Jesus and bound him.
KJV(i) 12 Then the band and the captain and officers of the Jews took Jesus, and bound him,
KJV_Cambridge(i) 12 Then the band and the captain and officers of the Jews took Jesus, and bound him,
Mace(i) 12 Then the soldiers, the captain, and the officers of the Jews seized on Jesus, and having bound him,
Whiston(i) 12 The band therefore and the captain, and officers of the Jews took Jesus, and bound him,
Wesley(i) 12 Then the soldiers, and the captain, and the officers of the Jews took Jesus and bound him;
Worsley(i) 12 So the band with the captain, and the officers of the Jews seized Jesus, and bound Him:
Haweis(i) 12 The band therefore, and the chief captain, and the inferior officers of the Jews, seized on Jesus, and bound him,
Thomson(i) 12 Then the band of soldiers, and the commander and the under officers of the Jews, took Jesus and bound him,
Webster(i) 12 Then the band, and the captain, and officers of the Jews took Jesus, and bound him,
Living_Oracles(i) 12 Then the cohort, and their commander, and the Jewish officers, apprehended Jesus; and having bound him,
Etheridge(i) 12 Then the band and the captains and the officials of the Jihudoyee took Jeshu and bound him,
Murdock(i) 12 Then the regiment and the chiliarchs and the officials of the Jews laid hold of Jesus, and bound him;
Sawyer(i) 12 (19:2) Then the guard and the chiliarch and the officers of the Jews apprehended Jesus, and bound him,
Diaglott(i) 12 The then band and the commander and the officers of the Jews apprehend the Jesus, and bound him,
ABU(i) 12 So the band, and the captain, and the officers of the Jews, took Jesus and bound him,
Anderson(i) 12 Then the band of soldiers, and the officer, and the attend ants of the Jews, took Jesus and bound him,
Noyes(i) 12 So the band and the captain, and the officers of the Jews, took Jesus and bound him,
YLT(i) 12 The band, therefore, and the captain, and the officers of the Jews, took hold on Jesus, and bound him,
JuliaSmith(i) 12 Then the band and captain of a thousand and attendants of the Jews took Jesus, and bound him,
Darby(i) 12 The band therefore, and the chiliarch, and the officers of the Jews, took Jesus and bound him:
ERV(i) 12 So the band and the chief captain, and the officers of the Jews, seized Jesus and bound him,
ASV(i) 12 So the band and the chief captain, and the officers of the Jews, seized Jesus and bound him,
JPS_ASV_Byz(i) 12 So the band and the chief captain, and the officers of the Jews, seized Jesus and bound him,
Rotherham(i) 12 The band, therefore, and the captain, and the officers of the Jews, apprehended Jesus, and bound him,
Twentieth_Century(i) 12 So the soldiers of the garrison, with their Commanding Officer and the Jewish police, arrested Jesus and bound him,
Godbey(i) 12 Then the band and chiliarch, and the officers of the Jews, took Jesus and bound Him.
WNT(i) 12 So the battalion and their tribune and the Jewish police closed in, and took Jesus and bound Him.
Worrell(i) 12 So the band, and the chief captain, and the officers of the Jews, seized Jesus, and bound Him,
Moffatt(i) 12 So the troops and their commander and the Jewish attendants seized Jesus, bound him,
Goodspeed(i) 12 So the garrison and the colonel and the attendants of the Jews seized Jesus and bound him,
Riverside(i) 12 So the battalion and the Tribune and the Jewish policemen arrested Jesus and bound him
MNT(i) 12 So the troops and their commandant and the Jewish police took Jesus, and bound him,
Lamsa(i) 12 Then the soldiers and the captains, and the Jewish guards seized Jesus and bound him,
CLV(i) 12 The squad, then, and the captain, and the deputies of the Jews apprehended Jesus. And they bind Him,
Williams(i) 12 So the garrison and its commander and the attendants of the Jews arrested Jesus and put handcuffs on Him,
BBE(i) 12 Then the band and the chief captain and the police took Jesus and put cords round him.
MKJV(i) 12 Then the band, and the chiliarch, and under-officers of the Jews together seized Jesus and bound Him.
LITV(i) 12 Then the cohort, even the commander and the under-officers of the Jews together, seized Jesus and bound Him.
ECB(i) 12
YAH SHUA ARRESTED
So the squad and the chiliarch and attendants of the Yah Hudiym take Yah Shua, and bind him;
AUV(i) 12 So, the detachment of [Roman] soldiers, their commanding officer and the Jewish [Temple] guards arrested Jesus and tied Him up.
ACV(i) 12 So the band, and the chief captain, and the subordinates of the Jews, arrested Jesus and bound him,
Common(i) 12 Then the detachment of soldiers and their captain and the officers of the Jews arrested Jesus and bound him.
WEB(i) 12 So the detachment, the commanding officer, and the officers of the Jews seized Jesus and bound him,
NHEB(i) 12 So the detachment, the commanding officer, and the officers of the Jewish leaders, seized Jesus and bound him,
AKJV(i) 12 Then the band and the captain and officers of the Jews took Jesus, and bound him,
KJC(i) 12 Then the band and the captain and officers of the Jews took Jesus, and bound him,
KJ2000(i) 12 Then the band and the captain and officers of the Jews took Jesus, and bound him,
UKJV(i) 12 Then the band and the captain and officers of the Jews took Jesus, and bound him,
RKJNT(i) 12 Then the band and the captain and officers of the Jews took Jesus, and bound him,
TKJU(i) 12 Then the band of troops, the captain, and officers of the Jews took Jesus, and bound Him,
RYLT(i) 12 The band, therefore, and the captain, and the officers of the Jews, took hold on Jesus, and bound him,
EJ2000(i) 12 Then the company of soldiers and the tribune and the ministers of the Jews took Jesus and bound him
CAB(i) 12 Then the detachment of soldiers and the captain and the attendants of the Jews arrested Jesus and bound Him.
WPNT(i) 12 Then the detachment, the captain and the operatives of the Jews arrested Jesus and bound Him.
JMNT(i) 12 Then the detachment (or: squad [of Roman soldiers]) and the military commander (tribune; commander of a thousand soldiers) and the subordinates (deputies) of the Jews (= religious authorities) together seized (apprehended; arrested) Jesus and bound Him (tied Him up),
NSB(i) 12 The soldiers, the military commanders, and the officers of the Jews, seized Jesus and bound him.
ISV(i) 12 Jesus before the High Priest
Then the soldiers, along with their commander and the Jewish officers, arrested Jesus and tied him up.
LEB(i) 12 Then the cohort and the military tribune and the officers of the Jews seized Jesus and tied him up,
BGB(i) 12 Ἡ οὖν σπεῖρα καὶ ὁ χιλίαρχος καὶ οἱ ὑπηρέται τῶν Ἰουδαίων συνέλαβον τὸν Ἰησοῦν καὶ ἔδησαν αὐτὸν,
BIB(i) 12 Ἡ (-) οὖν (Then) σπεῖρα (the cohort) καὶ (and) ὁ (the) χιλίαρχος (commander) καὶ (and) οἱ (the) ὑπηρέται (officers) τῶν (of the) Ἰουδαίων (Jews) συνέλαβον (took hold of) τὸν (-) Ἰησοῦν (Jesus) καὶ (and) ἔδησαν (bound) αὐτὸν (Him),
BLB(i) 12 Then the cohort and the commander and the officers of the Jews took hold of Jesus and bound Him.
BSB(i) 12 Then the band of soldiers, with its commander and the officers of the Jews, arrested Jesus and bound Him.
MSB(i) 12 Then the band of soldiers, with its commander and the officers of the Jews, arrested Jesus and bound Him.
MLV(i) 12 So the cohort and the commander and the attendants of the Jews, took Jesus and bound him,
VIN(i) 12 Then the band of soldiers, with its commander and the officers of the Jews, arrested Jesus and bound Him.
Luther1545(i) 12 Die Schar aber und der Oberhauptmann und die Diener der Juden nahmen Jesum und banden ihn
Luther1912(i) 12 Die Schar aber und der Oberhauptmann und die Diener der Juden nahmen Jesum und banden ihn
ELB1871(i) 12 Die Schar nun und der Oberste und die Diener der Juden nahmen Jesum und banden ihn;
ELB1905(i) 12 Die Schar nun und der Oberste W. Chiliarch, Befehlshaber über tausend Mann und die Diener der Juden nahmen Jesum und banden ihn;
DSV(i) 12 De bende dan, en de overste over duizend, en de dienaars der Joden namen Jezus gezamenlijk, en bonden Hem;
DarbyFR(i) 12 La compagnie de soldats donc, et le chiliarque, et les huissiers des Juifs, se saisirent de Jésus et le lièrent,
Martin(i) 12 Alors la compagnie, le capitaine, et les huissiers des Juifs se saisirent de Jésus, et le lièrent.
Segond(i) 12 La cohorte, le tribun, et les huissiers des Juifs, se saisirent alors de Jésus, et le lièrent.
SE(i) 12 Entonces la compañía de los soldados y el tribuno, y los ministros de los judíos, prendieron a Jesús y le ataron.
ReinaValera(i) 12 Entonces la compañía y el tribuno, y los ministros de los Judíos, prendieron á Jesús y le ataron,
JBS(i) 12 Entonces la compañía de los soldados y el tribuno, y los ministros de los judíos, prendieron a Jesús y le ataron.
Albanian(i) 12 Atëherë grupi i ushtarëve, kapiteni dhe rojet e Judenjve e kapën Jezusin dhe e lidhën.
RST(i) 12 Тогда воины и тысяченачальник и служители Иудейские взяли Иисуса и связали Его,
Peshitta(i) 12 ܗܝܕܝܢ ܐܤܦܝܪ ܘܟܠܝܪܟܐ ܘܕܚܫܐ ܕܝܗܘܕܝܐ ܐܚܕܘܗܝ ܠܝܫܘܥ ܘܐܤܪܘܗܝ ܀
Arabic(i) 12 ثم ان الجند والقائد وخدام اليهود قبضوا على يسوع واوثقوه
Amharic(i) 12 እንግዲህ የሻለቃውና ጭፍሮቹ የአይሁድም ሎሌዎች ኢየሱስን ይዘው አሰሩት፥
Armenian(i) 12 Ուստի զինուորներուն գունդը, հազարապետն ու Հրեաներուն սպասաւորները բռնեցին Յիսուսը, կապեցին,
ArmenianEastern(i) 12 Իսկ գունդը, հազարապետը եւ հրեաների պահակները բռնեցին Յիսուսին եւ կապեցին:
Breton(i) 12 Neuze ar vandenn soudarded, ar c'habiten hag an dud kaset gant ar Yuzevien a gemeras Jezuz, a ereas anezhañ,
Basque(i) 12 Orduan bandác eta capitainac eta Iuduen officieréc elkarrequin hatzaman ceçaten Iesus, eta esteca ceçaten.
Bulgarian(i) 12 И така, дружината, хилядникът и юдейските служители хванаха Иисус и Го вързаха.
Croatian(i) 12 Tada četa, zapovjednik i židovski sluge uhvatiše Isusa te ga svezaše.
BKR(i) 12 Tedy zástup a hejtman a služebníci Židovští jali Ježíše, a svázali jej.
Danish(i) 12 Da toge Roden og Krigsøversten og Jødernes Svende samtligen Jesus og bandt ham.
CUV(i) 12 那 隊 兵 和 千 夫 長 , 並 猶 太 人 的 差 役 就 拿 住 耶 穌 , 把 他 捆 綁 了 ,
CUVS(i) 12 那 队 兵 和 千 夫 长 , 并 犹 太 人 的 差 役 就 拿 住 耶 稣 , 把 他 捆 绑 了 ,
Esperanto(i) 12 La kohorto kaj la milestro kaj la oficistoj de la Judoj kaptis do Jesuon kaj ligis lin,
Estonian(i) 12 Aga väesalk ja ülempealik ja juutide sulased võtsid Jeesuse ja sidusid Ta kinni
Finnish(i) 12 Niin joukko ja ylimmäinen päämies ja Juudalaisten palveliat ottivat kiinni Jesuksen ja sitoivat hänen,
FinnishPR(i) 12 Niin sotilasjoukko ja päällikkö ja juutalaisten palvelijat ottivat Jeesuksen kiinni ja sitoivat hänet
Georgian(i) 12 ხოლო კრებულმან მან და ათასისთავმან და მსახურთა მათ ჰურიათამან შეიპყრეს იესუ და შეკრეს იგი.
Haitian(i) 12 Kolonn sòlda yo, kòmandan an ansanm ak gad jwif yo mete men sou Jezi, yo mare li.
Hungarian(i) 12 A csapat azért és az ezredes és a zsidók szolgái megfogák Jézust, és megkötözék õt,
Indonesian(i) 12 Lalu prajurit-prajurit Romawi dengan komandannya dan pengawal-pengawal Yahudi menangkap dan mengikat Yesus.
Italian(i) 12 LA schiera adunque, e il capitano, e i sergenti de’ Giudei, presero Gesù, e lo legarono.
ItalianRiveduta(i) 12 La coorte dunque e il tribuno e le guardie de’ Giudei, presero Gesù e lo legarono,
Japanese(i) 12 ここにかの兵隊・千卒長・ユダヤ人の下役ども、イエスを捕へて縛り、
Kabyle(i) 12 Lɛeskeṛ akk-d iɛessasen n lǧameɛ ṭṭfen Sidna Ɛisa,
Korean(i) 12 이에 군대와 천부장과 유대인의 하속들이 예수를 잡아 결박하여
Latvian(i) 12 Tad kareivji un virsnieks, un jūdu kalpi apcietināja Jēzu un sasēja Viņu.
Lithuanian(i) 12 Būrys, jo vadas ir žydų tarnai suėmė Jėzų, surišo
PBG(i) 12 Rota tedy i rotmistrz, i słudzy żydowscy pojmali Jezusa i związali go.
Portuguese(i) 12 Então a escolta, e o comandante, e os guardas dos judeus prenderam a Jesus, e o maniataram.
ManxGaelic(i) 12 Eisht ghow yn cheshaght, as y captan, as fir-oik ny Hewnyn Yeesey, as chiangle ad eh.
Norwegian(i) 12 Vakten og den øverste krigshøvedsmann og jødenes tjenere grep da Jesus og bandt ham,
Romanian(i) 12 Ceata ostaşilor, căpitanul lor, şi aprozii Iudeilor, au prins deci pe Isus, şi L-au legat.
Ukrainian(i) 12 Відділ же війська та тисяцький і служба юдейська схопили Ісуса, і зв'язали Його,
UkrainianNT(i) 12 Тодї рота, й тисячник, і слуги Жидівські схопили Ісуса, та й звязали Його,